Your profile reflects your reputation, it will build itself as you create new debates, write arguments and form new relationships.
Make it even more personal by adding your own picture and updating your basics.
Reward Points: | 9 |
Efficiency:
Efficiency is a measure of the effectiveness of your arguments. It is the number of up votes divided by the total number of votes you have (percentage of votes that are positive). Choose your words carefully so your efficiency score will remain high. | 92% |
Arguments: | 4 |
Debates: | 1 |
You claim Muhammad has been translated as altogether lovely - this is incorrect, machmadim means most desirable or most lovely
The altogether come from the PREVIOUS word which is I-kol
H3605
כּול כּלo
kôl kôl
kole, kole
From H3634; properly the whole; hence all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense): - (in) all (manner, [ye]), altogether , any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, [no-] thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso (-ever).
So your statement is false, you assumed that machmadim was translated as "altogether lovely" the words would then say "he is altogether Muhammad"
You cannot play fast and loose with the Hebrew language
machmadim is NOT a name but a common Hebrew word.
I don't know where you get the Hebrew and Latin from because they are spurious
Here is SoS 5:16 in Hebrew and Latin
Son 5:16 חכו ממתקים וכלו מחמדים זה דודי וזה רעי בנות ירושׁלם׃
Vulgate: Son 5:16 guttur illius suavissimum et totus desiderabilis talis est dilectus meus et iste est amicus meus filiae Hierusalem
Douay Reims: Guttur illius suavissimum, et totus desiderabilis. Talis est dilectus meus, et ipse est amicus meus, filiae Jerusalem.
So wherever you got your Latin from, it doesn't agree with the Vugate - Douay Reims - quote your sources.
Well Muslims claim that in Song of Songs 5:16 it mentions Muhammad by name. Well there are two problems with this.
1. is it a persons name? or is it just a Hebrew word?
2. What is the context of this verse, is it in a book of prophecy?
~~~~~~~~~~~~~~~~~
1. Let us look at problem one.
is this word a name, or a common Hebrew word.
חכו ממתקים וכלו מחמדים זה דודי וזה רעי בנות ירושׁלם׃
מחמדים the Hebrew letters are Mem - Chet - Mem - Dalet - Mem or mchmdm, so is this word used anywhere else?
Yes, 11 times in the Hebrew scriptures.
First let us look for the triliteral root of the word, as this generally sets the meanings of derived words.
From Gesenius' Hebrew Grammar (1909) we can see:
"ETYMOLOGY, OR THE PARTS OF SPEECH
§30. Stems and Roots[1]: Biliteral, Triliteral, and Quadriliteral.
30a 1. Stems in Hebrew, as in the other Semitic languages, have this peculiarity, that by far the majority of them consist of three consonants. On these the meaning essentially depends, while the various modifications of the idea are expressed rather by changes in the vowels
So what if any, are the roots of the word supposed to be Muhammad?
It is given as CHAMAD - the root consonants are:
Chet - Mem - Dalet,
Here is Strong's Analytical Concordance
חמד
châmad
khaw-mad'
A primitive root; to delight in: - beauty, greatly beloved, covet, delectable thing, ( X great) delight, desire, goodly, lust, (be) pleasant (thing), precious (thing).
And this is a verb:
This is where this word chamad appears.
Total KJV Occurrences: 29
desired, 5
Gen3:6, Job20:20, Psa19:10, Pro21:20, Isa1:29
desire, 4
Exo34:24, Deu5:21, Deu7:25, Isa53:2
beloved, 3
Dan9:23, Dan10:11, Dan10:19
covet, 3
Exo20:17 (2), Mic2:2
pleasant, 3
Gen2:9, Dan10:3, Dan11:38
precious, 3
2Ch20:25, Ezr8:27, Dan11:43
desireth, 2
Psa68:16, Pro12:12
beauty, 1
Psa39:11
coveted, 1
Jos7:21
delectable, 1
Isa44:9
delight, 1
Son2:3
goodly, 1
Gen27:15
lust, 1
Pro6:25
So this root word is commonly used, it appears twice in the ten commandments, and it even appears in the Song of Solomon chapter 2 verse 3 as the word DELIGHT
So what are the derivatives of chamad and do they all follow the same meaning?
Well here are some adjectival nouns made from chamad
מחמד
machmâd
Total KJV Occurrences: 11
pleasant, 5
1Ki20:6, Isa64:11, Lam1:10, Hos9:6, Joe3:5
desire, 3
Eze24:16, Eze24:21, Eze24:25
beloved, 1
Hos9:16
goodly, 1
2Ch36:19
lovely, 1
Son_5:16
So the word machmad is found eleven times with similar meanings to it's root chamad.
So now we know that machmad is a common Hebrew word, we know where it appears and we know what it means.
But is it possible that this Hebrew word is coincidently the same as a person's name?
~~~~~~~~~~~~~~~~~
2. Now for problem two.
What is the context of this verse, is it in a book of prophecy?
There is no prophecy contained in the Songs, and as for 5:16, let's look at the context.
Who is speaking, who is listening, what is the subject.
Son 5:5 I rose up to open to my beloved; and my hands dropped with myrrh, and my fingers with sweet smelling myrrh, upon the handles of the lock.
So this is the Shulamite woman, going to open the door to let her beloved in
Son 5:6 I opened to my beloved; but my beloved had withdrawn himself, and was gone ... I sought him, but I could not find him
So her beloved has gone, so she enlists the help of the other ladies.
Son 5:8 I charge you, O daughters of Jerusalem, if ye find my beloved, that ye tell him, that I am sick of love.
So she asks the daughters of Jerusalem to look out for him.
Next the person speaking changes, it is the women
Son 5:9 What is thy beloved more than another beloved, O thou fairest among women? what is thy beloved more than another beloved, that thou dost so charge us?
So why is he more beloved than others? they want to know why. The next verses are the Shulamite woman describing her Dodi - her beloved
Here it is in the Easy Reading Version
Woman: I tell you, women of Jerusalem, if you find my lover, tell him I am weak with love.
Women: Beautiful woman, how is your lover different from other lovers? Is your lover better than other lovers? Is that why you ask us to make this promise?
Now the woman gives the description of her lover.
My lover is tanned and radiant. He would stand out among 10,000 men.
His head is like the purest gold.
His hair is curly and as black as a raven.
His eyes are like doves by a stream, like doves in a pool of milk, like a jewel in its setting.
His cheeks are like a garden of spices, like flowers used for perfume.
His lips are like lilies, dripping with liquid myrrh.
His arms are like gold rods, filled with jewels.
His body is like smooth ivory with sapphires set in it.
His legs are like marble pillars on bases of fine gold.
He stands tall like the finest cedar tree in Lebanon!
Yes, women of Jerusalem,
My lover is everything I desire.
His mouth is the sweetest of all.
This is my lover; this is my darling.
So, the context is, the Shulamite woman is giving a poetic description of her lover - they are to look for him THEN, this is not a prophecy at all, it is a decription of one of the lovers in the Songs of Solomon.
So for point 1. Machmad is a normal Hebrew word derived from chamad
And for point 2. This word is used in the context of describing the Shulamite woman's lover.
(and as for the IM ending, it is just one of many endings that can be used - all of him (plural) is followed by the adjectival noun desirable (im)
There is no plural of respect in the Hebrew, there is a numerical plural (quantative) and a superlative plural (qualative) - an example from the same verse
Sweet = MAMTAQ: MOST sweet = MAMTAQIM
Desired = Machmad: MOST desired = MACHMADIM
~~~~~~~~~~~~~~
Conclusion
MACHMAD is not a persons name, it is a normal Hebrew word
MACHMAD is not even coincidently a name as the context does not fit.
So the name Muhammad does not appear in the Hebrew scriptures.
~~~~~~~~~~~~
For the Hebrew / English interlinear
http://www.scripture4all.org/
I support your argument in part, earth would certainly be better of without SOME humans. Do you want to volunteer?
|