CreateDebate


Remush's Waterfall RSS

This personal waterfall shows you all of Remush's arguments, looking across every debate.
2 points

> "focus on India and Chinese and South American dialects."

We could leave to the speakers of those languages the pleasure of adding the words that are missing in our western languages to express what they can't do with the existing vocabulary.

In Esperanto, India is also named Barato. Several words from "Barato" are already international, and are transcribed in Esperanto. Here are a few of them:

Abidarmo, Badavadgito, Brahmao, Brahmo, Bramaputro, Kriŝno, Mahabarato, Mahatmo, Ramajano, Rig-Vedao, Sanskrito., Upaniŝadoj, atmo(atmano), brahmoo, bramano, jogo (Bhakti-Jogo Hatha-Jogo Jnana-Jogo Karma-Jogo Raja-Jogo), maharaĝo, mantro, mokŝao, samadio, samsarao.

You seem to ignore that a lot of words are similar in Sanskrit and in our Western languages, coming to us through Greek. Unfortunately, I did not handle Sanskrit (yet) in http://remush.be/etimo/etimo.html

So the Indian continent is well-represented.

Chinese is a different problem. What would the word "ma" mean? Do you mean má, mā, mà or mǎ? The Chinese system is incompatible not only with Esperanto but with our western languages. Somebody has tried to construct a language Esperanto-like for China, but is had no success as they have too many spoken variations of the same term in all their dialects.

The Chinese writing is more interesting. If you read an Esperanto magazine like http://www.espero.com.cn/ you'll notice that they create words in Esperanto the same way as they write them in Chinese. The way they write is a model of good writing. We, westerners, have a tendency to use complicated (and unnecessary) words. So there is a lot to learn from Chinese as their pictorial language is very compatible with Esperanto. In short, a Chinese would create a good Esperanto word quite easily, using the 2933 words from http://www.akademio-de-esperanto.org/fundamento/universala_vortaro.html (from which 1000 are more than enough for normal conversation).

About South American languages: there is Portuguese and Spanish. About the dialects, there are plenty of them all over the word, and picking one word from each would generate a huge vocabulary. This is not the principle upon which Esperanto is built. In Esperanto, we chose the most international word whenever possible.

If we can't, it is not prohibited to transcribe the term from the foreign language (as we have seen in the previous examples from India)

Please continue this argument at http://remush.be/sendi.html

--

Raymond GERARD

ЄЭ Remuŝ (Belgio)- perSkajpe: RemushBE



Results Per Page: [12] [24] [48] [96]